欢迎访问书画村
首页全能神医陈坚林嘉欣 第2264章 疏忽

第2264章 疏忽


推荐阅读: 关年周婉霜血狼牙苏扬免费读我有一个聚宝盆浪刘浪周颖末世之怡然自乐唐如歌凤祁夜乔诗语宫洺帝尊徐来免费阅读徐来阮棠影视世界当神探系统萌妃要翻天龙魂楚天骄林诗瑶无双豪门弃子牛肉灌汤包

陈坚直到这个时候,才回过味来!

金发碧眼的美女,在跟陈坚说出他无法反驳的那些情况的时候,用的格雷登他们的语言,而直到这个时候,金发碧眼的美女说出这句话的时候,又改回了雅利安人的语言!

这是陈坚的疏忽!

陈坚早该察觉到这一点,但是,却由于特殊的原因,陈坚疏忽了这一点。

这个原因就是因为陈坚的雅利安人的语言,是地下祭坛的那个本体电脑,直接以传承的方式,让陈坚瞬间获得的这种雅利安人的语言。

这种情况与学习语言是完全不同的情况。

学习其他语言的情况下,严格来说应该是其他语种才对,都是有一个前提的,那就是有着自己的母语,其他的语种是通过学习,从而掌握并且使用的。

这种学习其他语种的方式,本质上来说,还是与自己的母语相互印证的一个消息,比如英文当中的苹果这个单词,放在陈坚的母语当中也有相对应的苹果两个字,英文当中的苹果这个单词,与陈坚母语当中的苹果两个字,是通过学习印证,从而掌握,并且使得陈坚可以使用英文中的苹果这个单词的。

但是,语种与语种是不同的,陈坚的母语与英文也好,与其他语种也好,是有着很大的区别的。

毕竟,说到最根本上,还是文化多元化导致的不同。

这种情况,也就是两个语种之间,其实是需要互相翻译的,从而也就导致出现了一门学科,就是外语学!

两个不同的语种之间,互相翻译讲究的信达雅。

所谓信达雅是一种说法,实际上也是一种较高的标准。

“信”是指翻译要准确无误,就是要准确传达本意,如实地、恰当地运用的把原话翻译出来。

“达”是指要通顺畅达,就是要使译文符语种的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。

“雅”就是指翻译要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原话或者原文的风格。

不同文化才产生了不同的语种,语种与语种之间最根本的东西是文化不同,由此可见,翻译不仅仅是要考虑的原话或者原文的意思,还要顾及到要翻译成的语种的文化,以及被翻译的原话或者原文的文化,从而达到双方都彼此了解,明白,且在彼此语种当中,都属于语言优美的状态。

这就是信达雅的真正本质。

由此可见,两种语言之间的翻译,想要做到信达雅这种水平是相当难的,也是很高的水平。

这种难度的根本点在于,不仅仅是学习了一个语种,更要了解这个语种背后的文化特点,从而才能做到翻译的时候达到信达雅的水平。

如果只是会一门外语,能够使用,是远远达不到信达雅这种水平的。

信达雅并不仅仅指的是用作翻译,对于掌握一门外语的人来说,同样是有用的,其作用体现在一句话,一段文,可以让会这门外语的人,准确的理解其意思,懂的其中的含义!

举个不太恰当的例子,东方文化的语言,或者说语种,往往一个词,一个成语,一句话,可以代表不同的含义,这还不包括说话的人,当时的语气,神态等等,如果再结合上这些,想要以另外一个语种,明确的知道东方汉语一个词,一个成语,一句话所表达的真正含义,其难度不亚于登天。

陈坚学会其他的语种,就是这种状态,无论再怎么使用,水平再怎么高,都不是他的母语,都不如他使用母语的时候,表达的意思准确!

而陈坚学会雅利安人的语言,却是通过记忆传承的方式,直接获取了这种语言,这种基于传承的方式,就与陈坚的母语是一模一样的,就好像陈坚从小到大所说的语言,都是自己的母语,能够准确无误的明白到底是什么意思,通过金发碧眼的美女,说雅利安人的语言的时候的语气,神态,能够明确的知道她的话里是否有另外一层意思,是一样的情况。

换句话说,这种记忆传承的方式所获取的东西,就跟陈坚自己的是完


相关章节: 第2259章 整体结论第2260章 应战第2261章 后果堪忧第2262章 无法否认第2263章 失算第2265章 极为不同第2266章 掀桌子第2267章 从未改变第2268章 两难第2269章 小游戏

也许你还喜欢: 全能神医陈坚 陈坚林嘉欣全能神医陈坚林嘉欣小说全能神医陈坚林嘉欣笔趣阁全能神医林嘉欣喜欢陈坚嘛陈坚林嘉欣天才神医日照小说全能神医陈坚和林嘉欣最后在一起吗全能神医陈坚林嘉欣医全能神医陈坚林嘉欣主演第一章