欢迎访问书画村
首页大道秘辛


推荐阅读: 我真不是老不死谁的青春不受伤风起大兴长门好细腰雪之下想让我告白交错时光的重逢我有无数传承,出手就是上限神徒在上俗世百转军旅:让你报道,你顺手抓通缉犯不读北大去当兵,我卷成军官天道酬勤:我的武道没有瓶颈

  “玄典,意为研读神秘的书,道家专有名词,指通过读一些玄妙的典籍,达到锻炼心灵,参悟道的目的。”

  下午的阳光变得柔和,刘黎做了个注释。

  他总算把译文改了一遍,让其出现了诗歌般的韵律,诵读起来,刘黎都能感觉到一丝道韵,仿佛山中的清泉流水。

  但这种感觉只有一丝,完全比不上原版的原汁原味,也没办法,时间和水平有限不说,英语终究是另一种文化环境的语言,很难改。

  比如原文中“玄典”一词,在刘黎的理解里,玄是动词“研读”,也是形容词“神秘的”,典是名词,翻译成英文既不能失了“研读”,也不能失了“神秘”,否则都会失去原本的含义,他只能翻译成“研读神秘的书”,导致整个词汇膨胀,韵律被打乱。

  “或者改为‘学习经文’?这样就是两个汉字对应两个单词,只是发音不一样。”刘黎想着,又做了修改。

  随着又一次翻译,刘黎对“无名道经残卷.pdf”有了更深刻的认知。

  无名道经本身应该是讲“山术”的道经,“山”是道家中“修练”的意思,山术就是修炼术,也有细分,可以分为食饵,服饵,丹法,玄典,拳法和符咒。

  但刘黎得到的只是一部分原文,包含“丹法”的结尾,完整的“玄典”和“拳法”的开头,只是残卷。

  所谓“丹法”,刘黎把它翻译成了“冥想”,无名道经残卷中记载了一种“渡桥分灯筑基”的冥想法,不过只有最后一段,讲述如何处理修练后残余的灯烛,他甚至不知道这些灯烛是切实存在的,还是冥想法中想象出来的。

  而“拳法”部分读起来更像是如何锻炼身体的体操,也只有开头,感觉不如第二套广播体操“时代在召唤”。

  刘黎还确定了一个事实,那就是无名道经残卷确实有某种韵律,就像一首歌有一個特定的编曲,他在翻译过程中不停的默诵,虽然现代汉语和古代的发音差别很大,但至少是一个字对应一个音,他越吟越有感觉,这比英文翻译明显地多。

  刘黎甚至觉得,无名道经残卷的内容可能都没有它本身呈现的韵律重要,原文也说反复吟诵可以起到“耳聪目明”,“锻炼精神”的作用。

  不过也只是想想,要是他跟丁胭红说……这东西为了修炼效果,只翻译声音和韵律,不翻译意思,单子能不能做下去先不说,丁老师得关心下他的心理健康问题。

  再说了,作为一个坚定的唯物主义者,刘黎是根本不相信有什么怪力乱神,修炼方法之类的最多存在于小说当中。

  “就算真有修炼效果,客户也应该找专业的道家人士翻译,而不是交给一家翻译公司,让他们外包给我们这些外行翻译员。”刘黎腹诽:“拿我们翻译出的东西修炼,这不得修出点大病。”

  把文件发送给丁经理,让她在交初稿之前找人审校一下,刘黎伸了个懒腰,他到目前为止一直废寝忘食翻译,只吃了些零食,现在饿极了,决定出去吃点好吃的犒劳自己。

  刘黎伸手摘眼镜,却突然一愣。

  眼镜没有架在他的鼻梁上。

  他脖子僵硬,像人偶那样旋转,视线聚焦。

  他的眼镜放在鼠标垫前面的空处,在他醒来做翻译时,一直没有戴上。

  ……

  星城,钟楼小区大门口的一家沙县小吃,刘黎点了一份鸡排饭,还额外加了一个鸡腿犒劳自己。

  吃着蘸满酱汁,味道鲜美的饭,啃着鸡腿,刘黎陷入了沉思。

  他从初中就是近视,在高中变成重度近视,即使是在电脑前面工作,也必须戴上,才能不贴近屏幕看清字。

  可这样的近视,仅仅只是读了一下某篇经文,就直接治好了?

  刘黎看着远处,他的世界很清晰,没有佩戴眼镜,却依然可以看到清晰的景象,看清每个人,每辆车。

  他脑海里冒出一个念头,如果把这篇道


相关章节: 第一章 译员第三章 见面第四章 客户第五章 全文第六章 武器第七章 食饵第八章 新梦第九章 雷法第十章 联通第十一章 死守

也许你还喜欢: